IUS ET TRANSLATUM LAW AND TRANSLATION ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ RECHT UND ÜBERSETZUNG

ELENI S. NANAKI

AMOUDARI CRETE

73013

Ελλάδα

ελληνοαγγλικό english-greek νομικό γλωσσάρι legal glossary

new book! κυκλοφόρησε το νέο βιβλίο

                               IUS ET TRANSLATUM   

                                           bilingual legal glossaries 

Series Ius et Translatum presents the first greek glossaries of legal terminology, with an innovative structure with examples after each chapter and annex with legal documents.

Η σειρά Δίκαιο και Μετάφραση παρουσιάζει τα πρώτα μεταφραστικά εγχειρίδια στην Ελλάδα που περιέχουν όλες τις θεμελιώδεις νομικές έννοιες όλων των δικαίων με πρωτοποριακή δομή, σε κεφάλαια ανά τομέα δικαίου με παραδείγματα σε κάθε ενότητα και παραρτήματα με νομικά έγγραφα.


IUS ET TRANSLATUM I + II

GRIECHISCH-DEUTSCHES DEUSCH-GRIECHISCHES RECHTSGLOSSAR I. ZIVILRECHT, II. ÖFFENTLICHES RECHT   

  • αποκλειστικά νομική ορολογία
  • πρωτοποριακή δομή ανά θεματικές ενότητες σύμφωνα με τα κεφάλαια του Νόμου 
  • εννοιολογικές ενότητες μέσα στα κεφάλαια
  • παραδείγματα μέσα από το Νόμο
  • παραρτήματα με δημόσια πιστοποιητικά αστικού και δημοσίου δικαίου από Ελλάδα και Γερμανία
  • νομικά έγγραφα ελληνικού και γερμανικού αστικού και δημόσιου δικαίου/αλφαβητικό ευρετήριο/συντομογραφίες ελληνικού και γερμανικού δικαίου
  • ausschließlich juristische Termini
  • innovative Gliederung nach den Titeln des Gesetzes
  • Beispiele aus dem Gesetzbuch
  • Anhang mit Urkunden des öffentlichen Rechts aus Griechenland und aus Deutschland
  • deutsche und griechische juristische Musterdokumente des öffentlichen Rechts
  • alphabetisches Inhaltsverzeichnis
  • Abkürzungen des deutschen und des griechischen Rechts


Ius et Translatum III

The GREEK- ENGLISH, ENGLISH-GREEK LEGAL GLOSSARY is meant to provide its user with a holistic view of legal terminology. Its purpose is to function as a tool, that directs its users, by spotting the term in the law division that it is used and by revealing how this term is set within a legal frame.

First english-greek legal glossary with

  • terminology of the basic Law divisions civil, commercial, penal and public law; Introduction with general law and process law terminology
  • Thematical Chapters divided into numbered units
  • Customary expressions and sentences at the end of each chapter
  • alphabetical index at the end of the book in english and in greek
  • footnotes with explanations
    Annex that supplements the main part of the book with
  • legal abbreviations
  • Latin expressions
  • Useful legal notes
  • legal english definitions
  • legal documents from Greece and U.K

Nομική ορολογία από τους βασικούς τομείς του δικαίου ΑΣΤΙΚΟ, ΕΜΠΟΡΙΚΟ, ΠΟΙΝΙΚΟ, ΔΗΜΟΣΙΟ δίκαιο και  ΕΙΣΑΓΩΓΗ με δικαιϊκούς και δικονομικούς όρους και ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ 

  • ΛΑΤΙΝΙΚΕΣ ΝΟΜΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΑΙ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ
  • ΑΓΓΛΙΚΟΥΣ ΝΟΜΙΚΟΥΣ ΟΡΙΣΜΟΥΣ
  • ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΑΙ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ
  • ΝΟΜΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ / ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
  • ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΚΑΙ ΑΓΓΛΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΙΚΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

The GREEK- ENGLISH, ENGLISH-GREEK LEGAL GLOSSARY is meant to provide its user with a holistic view of legal terminology . Its purpose is to function as a tool, that directs its users, by referring the term to the context of the correspondent Law and by revealing how this term is set within a legal frame.

“Το γλωσσάρι της κας Νανάκη ανήκει στην κατηγορία των πονημάτων που έχουν στόχο τη δημιουργία ενός πρακτικού υποβάθρου που μπορεί να λειτουργήσει συμπληρωματικά και υποβοηθητικά όσους δραστηριοποιούνται ως δικηγόροι και μεταφραστές μεταξύ Ελλάδας και Γερμανίας. Πρόκειται για εργασία πρωτοποριακή στη νομική βιβλιογραφία και αποτελεί μία συνθετική επεξεργασία των κειμένων, μεθοδικά διαρθρωμένη, ώστε ο δικηγόρος να έχει πρόχειρη τη βάση και τα εφόδια που χρειάζονται για την αποτελεσματική άσκηση του λειτουργήματός του”.

Π.Κλάδος, Δικηγόρος